The Fletcher Memorial Home

closeQuesto articolo è stato pubblicato 10 anni 10 mesi 6 giorni fa. Nel frattempo potrei avere cambiato idea. Anzi, quasi sicuramente è accaduto così: tienine conto se pensi di commentare quanto ho scritto.

Take all your overgrown infants away somewhere
And build them a home, a little place of their own.
The Fletcher Memorial Home
for Incurable Tyrants and Kings.

And they can appear to themselves every day
On closed circuit T.V.
To make sure they’re still real.
It’s the only connection they feel.
“Ladies and gentlemen, please welcome, Reagan and Haig,
Mr. Begin and friend, Mrs. Thatcher, and Paisly,
“Hello Maggie!”
Mr. Brezhnev and party.
“Scusi dov’è il bar?”
The ghost of McCarthy,
The memories of Nixon.
“Who’s the bald chap?”
“Good-bye!”
And now, adding colour, a group of anonymous latin-
American meat packing glitterati.

Did they expect us to treat them with any respect?
They can polish their medals and sharpen their
Smiles, and amuse themselves playing games for awhile.
Boom boom, bang bang, lie down you’re dead.

Safe in the permanent gaze of a cold glass eye
With their favorite toys
They’ll be good girls and boys
In the Fletcher Memorial Home for colonial
Wasters of life and limb.

Is everyone in?
Are you having a nice time?
Now the final solution can be applied.

Roger Waters, The Fletcher Memorial Home in Pink Floyd, The Final Cut, 1983

Traduzione infedele ed incompleta:

Portate tutti questi bambini troppo cresciuti da qualche parte
E costruite loro una casa, un piccolo spazio a loro disposizione.
La Fletcher Memorial Home
per re e tiranni incurabili.

E loro potranno apparire a loro stessi tutti i giorni
in una televisione a circuito chiuso
per rassicurarsi di essere ancora reali.
È l’unica relazione che gradiscono.
“Signore e signori, date il benvenuto a Reagan e Haig,
Mr. Begin, Mrs. Thatcher, e Paisly,
“Ciao Maggie!”
Mr. Brezhnev e partito.
“Scusi dov’è il bar?”
Il fantasma di McCarthy,
I ricordi di Nixon.
“Chi è quel tipo pelato?”
“Addio!”
E ora, a metterci pepe, un gruppo di anonimi finocchi latino americani imbrillantinati.

Si aspettano che li trattiano con rispetto?
Loro possono pulire le loro medaglie e affilare i loro
sorrisi, e divertirsi giocando per un po’.
Boom boom, bang bang, buttati a terra sei morto.

Sicuri nei loro sguardi con l’occhio di vetro
Con i loro giocattoli preferiti
Diventano tutti bravi ragazzi e ragazze.
Nella Fletcher Memorial Home per
Svenditori coloniali di vite e arti.

Siete tutti dentro?
Vi state divertendo?
Adesso è possibile attuare la soluzione finale.

Sono ben accetti consigli su come migliorare o completare la traduzione.

3 pensieri su “The Fletcher Memorial Home

  1. Siete stati GRANDI!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    W PYNK FLOYD!!!!!
    w THE FINAL CAT (IL GATTO FINALE)!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    Giorgia ti amo!!!!

    Cristina 🙂

  2. And now, adding colour, a group of anonymous latin-
    American meat packing glitterati.

    E ora, a metterci pepe, un gruppo di anonimi finocchi latino americani imbrillantinati.

Lascia un commento